Джемайма - Страница 30


К оглавлению

30

"Здоровьем и красотой похвастаться не могу, — пишу я и проговариваю вслух, чтобы Бен слышал, — хотя мой шкафчик в ванной ломится от одеколона (подарки от женской половины «Килберн Геральд»). Живой интерес к миру шоу-бизнеса и развлечений проявляю, только если мне предложить бесплатный билет на кинопремьеру. Но мои знания в области новостей и политики безупречны.

Как я уже говорил, сейчас работаю заместителем информационного редактора в «Килберн Геральд». Не самая престижная газета, думаю, вы со мной согласитесь. Но отличное место, чтобы приобрести необходимые навыки журналистской работы. Я начал работать помощником репортера пять лет назад. Мне кажется, пришло время перемен. Свое будущее я бы хотел связать с телевидением.

Естественно, я не пропускаю ни одной новостной и аналитической программы. К сожалению, у меня нет видеопленки, но я прилагаю фотографию и резюме. Надеюсь в скором времени получить ответ».

— Вот, — заключаю я и бросаю ручку. Бен изумленно качает головой.

— Боже, Джемайма, — он перечитывает письмо. — Ты — просто чудо.

— Знаю, — вздыхаю я. — Жаль, что другие не замечают.

— В тебе столько вдохновения, — произносит он и широко улыбается.

— Им или понравится письмо, или вызовет раздражение с первого взгляда. Но, клянусь, ты точно привлечешь внимание.

— Точно?

— Уверена.


Пока Бен и Джемайма болтают о работе, Софи и Лиза прихорашиваются. Обе нарядились в почти одинаковые черные платья из лайкры, сапоги до колен (У Софи — замшевые, у Лизы — кожаные). Через плечо заброшены маленькие черные сумочки от «Шанель». Софи надела черный жакет из мягкой кожи с меховым воротником, а Лиза — накидку. Это их лучшие наряды, которые они берегут для особого случая, пример похода в новый клуб с целью встретить потенциального мужа-миллионера.

Выглядят они потрясающе. И здесь, в Килберне, заметно выделяются в толпе — будто прилетели с другой планеты. Все прохожие оглядываются на двух экзотических красавиц, цокающих каблучками по грязной улице.

Сперва они зашли в бар «Оружие королевы», о чем тут же пожалели. Им пришлось руками разгонять сигаретный дым. Когда дым рассеялся, их взору предстало скопище мужчин, облокотившихся о стойку бара и совершенно ошарашенных при виде Софи и Лизы.

— Я умер и попал в рай, — простонал строитель, схватившись за сердце. Его дружки расхохотались.

— Не меня ли ищешь, цыпочка? — прохрипел один из них, обращаясь к Софи.

Та в отчаянии оглядывала паб, страстно желая провалиться сквозь землю.

— Выйдешь за меня замуж? — спросил еще один рабочий Лизу.

Она закашлялась от сигаретного дыма и поспешила к выходу.

Девушки проигнорировали притязания мужчин и гордо вышли на улицу. Вслед им раздался хохот. Двое мужчин даже побежали к выходу и попытались убедить девушек вернуться.

— Боже, какой кошмар, — простонала Софи, как только они вышли на свежий воздух. — Думаешь, стоит дальше искать? Может, поймаем такси и поедем в Центр?

— С ума сошла? — Лиза в ужасе уставилась на нее. — И упустим самого потрясающего мужчину в мире?

— Не отрицаю, он потрясающий, — согласилась Лиза. — Но он работает в «Килберн Геральд». Он не нашего круга, — Софи и забыла, что она — простая секретарша. В мечтах она давно уже жена миллионера.

— Какая разница, с такой-то внешностью? Я же замуж за него не собираюсь. Но интрижку завести бы не отказалась, — говорит Лиза и мечтательно закатывает глаза. — М-м-м-м.

— Ладно, — заявляет Софи. — Последняя попытка.

Они входят в бар с большими стеклянными окнами, битком набитый красивыми и модными посетителями. Софи и Лиза чувствуют свое превосходство. Они-то не просто модно одеты: каждая вещь от именитого дизайнера! Софи и Лиза поворачивают сумочки логотипом «Шанель» наружу, чтобы переплетенные буквы «С» были видны всем и каждому.

— Они наверняка здесь, — шепчет Лиза, медленно оглядывая каждый столик.

— Не вижу, — отвечает Софи, проходит через зал и заглядывает в маленькую комнатку за баром. — Никого, — разочарованно произносит она, осматривая комнату. — Куда они подевались?


Как летит время, когда тебе весело! Наши стаканы уже опустели. Я встаю, чтобы принести еще. Надеюсь продлить этот вечер, насколько возможно. Молю бога, чтобы Бен не поднялся и не сказал, что пора идти.

— Давай еще по одной. Угощаю, — предлагаю я, стараясь быть невозмутимой. — Тебе то же самое?

— Ты уверена? — Бен — настоящий джентльмен. Хочет сам заплатить за напитки. Но я настаиваю. Он соглашается.

Поднимаюсь на ноги, и вдруг меня пронзает ужасная мысль. Спереди на меня еще можно смотреть.Спереди полнота не так заметна. Люди больше обращают внимание на глаза или волосы. Но сзади — даже я признаю, что вид сзади у меня, как у перекормленного слоненка. Может, попробовать выйти из комнаты пятясь? Бен не подумает, что у меня с головой не все в порядке? Или рискнуть и повернуться задом, чтобы он разглядел меня во всей красе?

Стою на месте и решаю эту дилемму. Бен начинает перечитывать письмо, и я вздыхаю с облегчением. Поворачиваюсь и выхожу из маленькой комнаты в зал. И чуть не падаю в обморок.

Какого черта они тут делают?

Не могу поверить своим глазам. Софи и Лиза никогда, никогда в жизни не пришли бы в этот бар по своей воле. Бар в Килберне? Вы в своем уме? Я точно знаю, что эти две злобные коровы тут делают. Только взгляните на них: разрядились в пух и прах и стреляют глазами вокруг. Точно знаю, кого они ищут. Меня. Или, скорее, Бена. Ведьмы.

Что же мне делать? Я не могу позволить им меня увидеть. Не могу позволить, чтобы они сели с нами. Вы только посмотрите на них: ничего общего с теми страхолюдинами, какими их видел Бен сегодня вечером. Он вполне может влюбиться в одну из них. Дерьмо, дерьмо, дерьмо. Поворачиваюсь и бросаюсь обратно, к Бену.

30